
Перевод текста песни Manuel Mijares - La soledad
0
0
Перевод песни La soledad от исполнителя Manuel Mijares
La soledad
Одиночество
La soledad es una historia,Одиночество – это история,Guardada en el rincón de los olvidos.Которая хранится в углу забвения.Es una lágrima escondida,Это тайная слеза,Que te sale sin pensar del corazón.Которая незаметно катится по сердцу.
La soledad son esas horas,Одиночество — это лишние часы,Que me sobran al final de cada día,Которые остаются в конце каждого дня.Es el quererte todavía,Это по-прежнему любить тебяY el buscar algún futuro en la razón.И искать какое-то будущее.
La soledad es el pretexto,Одиночество – это причинаQue en las noches me ha llevado a no dormir,Моей бессонницы по ночам.La soledadОдиночество,Es el recuerdo cotidiano de tu adiós.Оно каждый день напоминает о твоём уходе.
La soledad por compañera no sabe del dolor,Одиночество — твой партнёр, оно не знает боли,Te deprime y desmorona,Подавляет тебя и разрушает,Se disfraza de obsesión,Маскируется под одержимость.La soledad es la certezaОдиночество — это уверенность в том,De saber que ya no estás,Что ты больше не вернёшься,Es quien acorta la distanciaИ эта уверенность сокращает расстояниеDe la locura a la razón.Между разумом и безумием.
La soledad es una trampa,Одиночество – это западня,Que esconde la verdad de tus motivos,Которая скрывает правду о причинах,Para dejarme sin tu vida,Из-за которых разделились наши жизни,Y darle un golpe seco al corazón.И моему сердцу был нанесён удар.
La soledad es el reflejo,Одиночество — это привычкаDe buscarte por las noches junto a mí,Искать тебя ночью рядом,La soledadОдиночество – обыденностьEs el silencio rutinario de tu adiós.Твоего безмолвного ухода.
La soledad por compañera no sabe del dolor,Одиночество — твой партнёр, оно не знает боли,Te deprime y desmorona,Подавляет тебя и разрушает,Se disfraza de obsesión,Маскируется под одержимость.La soledad es la certezaОдиночество — это уверенность в том,De saber que ya no estás,Что ты больше не вернёшься,Es quien acorta la distanciaИ эта уверенность сокращает расстояниеDe la locura a la razón...Между разумом и безумием...
La soledad son esas horas,Одиночество — это лишние часы,Que me sobran al final de cada día,Которые остаются в конце каждого дня.Es el quererte todavía,Это по-прежнему любить тебяY el buscar algún futuro en la razón.И искать какое-то будущее.
La soledad es el pretexto,Одиночество – это причинаQue en las noches me ha llevado a no dormir,Моей бессонницы по ночам.La soledadОдиночество,Es el recuerdo cotidiano de tu adiós.Оно каждый день напоминает о твоём уходе.
La soledad por compañera no sabe del dolor,Одиночество — твой партнёр, оно не знает боли,Te deprime y desmorona,Подавляет тебя и разрушает,Se disfraza de obsesión,Маскируется под одержимость.
Реклама
La soledad es una trampa,Одиночество – это западня,Que esconde la verdad de tus motivos,Которая скрывает правду о причинах,Para dejarme sin tu vida,Из-за которых разделились наши жизни,Y darle un golpe seco al corazón.И моему сердцу был нанесён удар.
La soledad es el reflejo,Одиночество — это привычкаDe buscarte por las noches junto a mí,Искать тебя ночью рядом,La soledadОдиночество – обыденностьEs el silencio rutinario de tu adiós.Твоего безмолвного ухода.
La soledad por compañera no sabe del dolor,Одиночество — твой партнёр, оно не знает боли,Te deprime y desmorona,Подавляет тебя и разрушает,Se disfraza de obsesión,Маскируется под одержимость.La soledad es la certezaОдиночество — это уверенность в том,De saber que ya no estás,Что ты больше не вернёшься,Es quien acorta la distanciaИ эта уверенность сокращает расстояниеDe la locura a la razón...Между разумом и безумием...