
Перевод текста песни Esther Ofarim - El cóndor pasa
0
0
Перевод песни El cóndor pasa от исполнителя Esther Ofarim
El cóndor pasa
Полёт кондора
El cóndor de los Andes despertóС лучами светлой утренней зари,Con la luz de un feliz amanecer.Проснулся в Андах кондор.Hummmm...humhuhumМммм...ммм-ууу
Sus alas lentamente desplegóРасправил не спеша свои крыльяY bajó al río azul para beber.И, чтоб напиться, слетел вниз к голубой реке.Hummmm...humhuhumМммм...ммм-ууу
Tras él, la Tierra se cubrió de verdor,Под его крылом – мирная земля, полная зелени,De amor y paz.Любви и покоя.Tras él, la rama floreció y el sol brotóПод его крылом – распустились ветви, и солнце пролилоEn el trigal,Свет на пшеничную ниву,En el trigal.Свет на пшеничную ниву.
El cóndor de los Andes descendióС наступлением счастливого дняAl llegar un feliz amanecer.Спустился с Анд кондор.Eh-e-e-ehЭ-э-э-э
El cielo, al ver su marcha sollozóУзрев его полёт, всхлипнуло небо,Y volcó su llanto gris cuando se fue.И, вслед ему, пустило печальную слезу.Eh-e-e-ehЭ-э-э-э
Tras él, la Tierra se cubrió de verdor,Под его крылом – мирная земля, полная зелени,De amor y paz.Любви и покоя.Tras él, la rama floreció y el sol brotóПод его крылом – распустились ветви, и солнце пролилоEn el trigal,Свет на пшеничную ниву,En el trigalСвет на пшеничную ниву.Hummmm...humhuhumМммм...ммм-ууу
Sus alas lentamente desplegóРасправил не спеша свои крыльяY bajó al río azul para beber.И, чтоб напиться, слетел вниз к голубой реке.Hummmm...humhuhumМммм...ммм-ууу
Tras él, la Tierra se cubrió de verdor,Под его крылом – мирная земля, полная зелени,De amor y paz.Любви и покоя.Tras él, la rama floreció y el sol brotóПод его крылом – распустились ветви, и солнце пролилоEn el trigal,Свет на пшеничную ниву,En el trigal.Свет на пшеничную ниву.
El cóndor de los Andes descendióС наступлением счастливого дняAl llegar un feliz amanecer.Спустился с Анд кондор.Eh-e-e-ehЭ-э-э-э
Реклама
Tras él, la Tierra se cubrió de verdor,Под его крылом – мирная земля, полная зелени,De amor y paz.Любви и покоя.Tras él, la rama floreció y el sol brotóПод его крылом – распустились ветви, и солнце пролилоEn el trigal,Свет на пшеничную ниву,En el trigalСвет на пшеничную ниву.Hummmm...humhuhumМммм...ммм-ууу
«Полёт кондора» (исп. El cóndor pasa) — песня из одноимённой сарсуэлы, написанная перуанским композитором Даниэлем Аломиа Роблесом (Daniel Alomia Robles) в 1913 году на мотив традиционных народных мелодий жителей Анд.
В 2004 году песня была признана национальным достоянием и культурным наследием Перу.
Также эта песня представлена в исполнении:


